put off
/ pʊt ɔf /
put offは、「後に延ばす」「先延ばしにする」という意味を持つフレーズです。主に何かを予定していたのにそれを別の時間に変更する場合に使われます。例えば、会議や約束などを「後回しにする」時に使われることが多いです。この表現は、日常会話やビジネスシーンでよく見られます。
意味
何かを延期または遅らせること
誰かが何かをするのを思いとどまらせること
使い分け
put off と postpone の違い
put offは、何かを後回しにすることを指しますが、少しカジュアルな表現です。つまり、あまり深刻に考えずに「今はやりたくないから後にしよう」というニュアンスがあります。一方で、postponeはより正式な言い方で、計画された事柄を公式に延期する場合に使います。
I decided to put off my homework until tomorrow.
宿題は明日まで後回しにすることにした。
The meeting was postponed due to bad weather.
悪天候のため、会議は延期されました。
put off と delay の違い
delayは、何かが予定通りに進まないことを指し、主に時間的な遅れを強調します。例えば、交通機関の遅延やプロジェクトの進行が遅れる場合などです。対して、put offは自分の意思で行動を後回しにすることが多いです。
The train was delayed by an hour.
電車が1時間遅れました。
I often put off going to the gym.
私はよくジムに行くのを後回しにします。
put off と defer の違い
deferは、特定の理由で何かを後回しにすることを示すよりフォーマルな表現です。例えば、法律的な手続きや公式な決定などで使われることが多いです。一方で、put offは日常的な状況で使われるカジュアルな表現です。
They decided to defer the decision until next week.
彼らは決定を来週まで延期することにしました。
I always put off cleaning my room.
私はいつも部屋の掃除を後回しにしています。
用例
put off a meeting B1
会議を延期する
We need to put off the meeting until next week.
会議を来週まで延期する必要があります。
put off doing something B2
何かをするのを先延ばしにする
I always put off doing my homework until the last minute.
私はいつも宿題を最後の瞬間まで先延ばしにします。
put off by something C1
何かに気が引ける
She was put off by his rude comments.
彼女は彼の失礼なコメントに気が引けた。
put off your worries B2
心配を一時的に脇に置く
Try to put off your worries and enjoy the moment.
心配を脇に置いて、その瞬間を楽しんでみてください。
put off an event B1
イベントを延期する
They decided to put off the event due to bad weather.
悪天候のため、イベントを延期することに決めました。
put off your plans B2
計画を延期する
I had to put off my plans for the weekend.
週末の計画を延期しなければなりませんでした。
put off a decision B2
決定を先延ばしにする
We should not put off the decision any longer.
これ以上決定を先延ばしにすべきではありません。
put off your fears C1
恐れを一時的に脇に置く
You need to put off your fears and take the leap.
恐れを脇に置いて、一歩踏み出す必要があります。
語源
英単語「put off」の語源について解説します。
「put off」は、動詞「put」と前置詞「off」から成り立っています。「put」は古英語の「puttan」に由来し、「置く」や「入れる」という意味を持ちます。一方、「off」は古英語の「of」から派生しており、「離れて」や「外に」という意味を持つ前置詞です。
この二つの要素が組み合わさることで、「put off」は「何かを離して置く」「延期する」というニュアンスが生まれました。つまり、何かを予定していたことを一時的に「離す」ことで、その行動を後回しにするという意味になります。
この表現は、時間や予定に関するコンテクストで使用されることが多く、特に面倒な作業や不快なタスクを避ける際に使われます。したがって、「put off」は単なる物理的な行為だけでなく、心理的な側面も含んだ表現として発展してきたのです。
旅先で使える例文集
As the moon rose, they put off their fears to face the lurking shadows.
月が昇ると、彼らはひそむ影に立ち向かうために恐れを忘れた。
The merchant warned, 'Don’t put off your preparations for the coming storm.'
商人は言った。「来る嵐のための準備を怠ってはいけない。」
In the tavern, the bard’s song put off thoughts of the impending battle.
tavern で、バードの歌は迫る戦闘のことを忘れさせてくれた。
The wizard, notes scattered, put off the incantation in favor of tea.
魔法使いは、散らばったノートを置き去りにして、茶を選んだ。
They decided to put off their journey until the first light of dawn.
彼らは旅を夜明けの光が差すまで延ばすことにした。
ライバルと差がつく例文集
I always put off my meditation practice, thinking I have more important things to do, but deep down, I know it's the key to my zen state.
瞑想をいつも後回しにしてしまうんだ、もっと大事なことがあると思ってるけど、実はそれが僕の禅の状態への鍵だってわかってる。
Sometimes I put off reading Nietzsche, but when I finally dive in, I feel a surge of existential clarity that is unmatched.
時々ニーチェを読むのを後回しにしちゃうけど、いざ読み始めると、比類のない存在的な明晰さが押し寄せてくるんだ。
I can't believe I put off trying those vegan muffins at the café; they turned out to be life-changing, just like my transition to plant-based living.
あのカフェのビーガンマフィンを試すのを後回しにしてたなんて信じられない。あれは人生が変わるほど素晴らしかった、まるで植物ベースの生活に移行した時のように。
I tend to put off integrating my feelings, but when I finally confront them, it's like unlocking a treasure chest of self-discovery.
感情を統合するのを後回しにしがちだけど、やっと向き合うと自己発見の宝箱を開けるような感覚になる。
I often put off practicing the law of attraction, thinking I don't need it, yet every time I do, the universe responds in unexpected ways.
引き寄せの法則を実践するのをよく後回しにしちゃう、必要ないと思ってるから。でも、実際にやると毎回、宇宙が予想外の方法で応えてくれる。
会話
🧙♂️ So, you really think we should just ignore the ancient prophecy? It’s pretty clear we’re destined to save the world. さて、君は本当に古代の予言を無視すべきだと思っているのか?私たちが世界を救う運命にあることは明らかだ。 🧚♀️ Well, I’m all for saving the world, but I’d rather not do it on an empty stomach! Let’s put off the whole saving thing for lunch. そうだけど、私は世界を救うのもいいけど、お腹が空いてる状態でやりたくないわ!ランチのためにその「救い」のことは後回しにしようよ。 🧙♂️ You can’t be serious! The fate of humanity is at stake here! 本気で言っているのか?ここには人類の運命がかかっているんだ! 🧚♀️ Look, if we don’t eat soon, I might just faint and ruin the whole mission. And then what will we do? Put off saving again? ほら、もし私たちが早く食べなかったら、倒れちゃってミッションが台無しになるかもしれない。それじゃあどうするの?また救うのを先延ばしにする? 🧙♂️ Fine! But when we get back, I’m reminding you that prophecies wait for no one! 分かった!でも、戻ったら予言は誰も待ってくれないってことを君に思い出させるからな!